I’ve been reading translator’s notes and development comments on the NET Bible. The section on gender accurate vs. gender inclusive has been interesting, since they finish up with some examples of what Paul wrote.
Psalm 36:1 is written “There is no fear of God before his eyes” while Paul quotes it in Romans 3:18 as “before their eyes.” He does that quite a bit, and it is obviously intentional when he starts in quotes such as 2 Samuel 7:14 which reads “I will be a father to him and he will be a son to me” and Paul changes that to “I will be a father to you, and you will be my sons and daughters” in 2 Corinthians 6:18. Paul does that a number of times, even changing my daughter’s favorite scripture from “the feet of him who brings good news” to “the feet of those who …”
He isn’t using a common or even known version of the Old Testament when he makes these quotes many times, he is editing them for inclusiveness. There is more, but I’ll leave that to Pistas3.
If Paul can use that language, why can’t we?